Вкушая я вкусил мало меду

Эпиграф — цитата в начале произведения. Смысл любого эпиграфа заключается в отражении главного смысла текста, это своего рода мини обзор всего произведения или его части. Поэма «Мцыри», написанная в романтическом жанре, определена воинственным настроением. В ней, как и в любом романтическом произведении, ведется борьба главного героя с внешними обстоятельствами.

В данном произведении молодой монах-невольник борется за свободу своего духа. Попав в плен еще ребенком, он сохраняет чувство свободы и стремиться к ней до конца.

По сюжету главный герой совершает побег и странствует в течении трех дней, успевая тем самым « вкусить меда». Но свободы Мцыри не продлилась долго. Герой умирает, так и не добравшись до дома, и в этом заключается вся трагедия произведения и его смысл.

Вся поэма сосредоточена на раскрытии личности и истории главного героя, поэтому смысл всего произведения связан с образом молодого монаха. Цитата «Вкушая, вкусих мало мёду, и се аз умираю» переводится как «вкусив немного меда, я тут же умираю». Смысл афоризма многозначен.

Мэвл — Холодок | Валентинка (Пародія) ❤️

Данную цитату можно понять и как неспособность человека, Мцыри обрести полную свободу, и как многогранность и необъятность мира. Сделав эту цитату эпиграфом произведения, Лермонтов намекает на то, что жизнь не только Мцыри, но и человека вообще, слишком коротка, чтобы всласть насладиться всеми дарами мира.

Человек за всю свою жизнь не успевает полностью познать природу, однако главный герой не успел познать даже меньшую ее часть. Удивительно, как весь смысл произведения, иногда огромного, может уместиться в одной сточке. Эпиграф к поэме Лермонтова для каждого читателя открывается с разных сторон, как и личность Мцыри и самого

Опубликовал(а): Littorra

Источник: www.kritika24.ru

Библия как литературный шедевр. Сюжеты, притчи, афоризмы

 - Библия как литературный шедевр. Сюжеты, притчи, афоризмы

Люди израильские были истомлены, а Саул весьма безрассудно заклял народ, сказав: проклят, кто вкусит хлеба до вечера, доколе не отомщу врагам моим.

И никто из народа не вкусил пищи.

Пошел народ в лес, и был там на поляне мед. Но никто не протянул руки своей ко рту, ибо народ боялся заклятия.

Ионафан же не слышал, когда отец заклинал народ, и, протянув конец палки, которая была в руке его, обмокнул ее в сот медовый, обратил рукою к устам своим, и просветлели глаза его.

Сказал ему один из народа: отец твой заклял народ, сказав: «проклят, кто сегодня вкусит пищи»; от этого народ истомился.

Сказал Ионафан: смутил отец мой землю; смотрите, у меня просветлели глаза, когда я вкусил немного меду; если бы поел сегодня народ, то не больше ли было бы поражение филистимлян?

Кинулся народ на добычу, брали овец, волов и телят, и ел народ с кровью.

«Мцыри» М. Ю. Лермонтов. Аудиокнига

Вопросил Саул Бога: идти ли мне в погоню за филистимлянами? предашь ли их в руки Израиля? Но Он не отвечал ему в тот день.

Тогда сказал Саул: пусть подойдут сюда все начальники народа, разведают и узнают, на ком грех ныне? ибо если окажется даже на Ионафане, сыне моем, то и он умрет непременно.

Но никто не отвечал ему из всего народа.

Сказал Саул: станьте вы по одну сторону, а я и сын мой Ионафан станем по другую сторону.

Отвечал народ: делай, что хорошо в глазах твоих.

Сказал Саул: Господи! отчего Ты ныне не отвечал рабу Твоему? Господи! дай знамение.

И уличены были Ионафан и Саул, а народ вышел правым.

Тогда сказал Саул: бросьте жребий между мною и между Ионафаном, сыном моим. Кого объявит Господь, тот да умрет.

Сказал народ Саулу: да не будет так! Но Саул настоял.

Бросили жребий между ним и Ионафаном, сыном его, и пал жребий на Ионафана.

Сказал Саул Ионафану: расскажи, что сделал ты?

Рассказал ему Ионафан: я отведал концом палки немного меду; и вот, должен умереть («Вкушая, вкусих мало мёда и се аз умираю», из церковно-славянского перевода).

Но народ сказал Саулу: Ионафану ли умереть, который доставил столь великое спасение Израилю? Да не будет этого! Жив Господь, и волос не упадет с головы его на землю, ибо с Богом он действовал ныне.

И освободил народ Ионафана, и не умер он.

Утвердил Саул свое царствование над Израилем, воевал со всеми окрестными врагами, и везде, против кого ни обращался, имел успех.

Была упорная война против филистимлян во все время Саулово. И когда Саул видел какого-либо человека сильного и воинственного, брал его к себе.

Источник: www.livelib.ru

Большой словарь крылатых слов русского языка

ВКУШАЯ, ВКУС ИХ МАЛО МЁДУ И СЕ A3 УМИРАЮ. Книжн. устар. Цитата из ц.-слав. текста Ветхого завета, в рус. переводе: “я отведал концом палки, которая в руке моей, немного меду; и вот, я должен умереть” (1Цар., 14, 43). Благодаря тому, что цитата послужала эпиграфом поэмы М. Ю. Лермонтова “Мцыри”, она стала популярной в литературе прошлого века.

О краткости жизни и неизбежности смерти; о недолговечности счастья; о свободе, вольной жизни, которая стоит смерти. Поздно вижу я. что искал света и тепла там, где только был один заводящий в трясину блеск, и что вместо полной чаши, которую я хотел выпить, я, “вкушая, вкусил мало меду и се аз умираю”. Н. С. Лесков, Детские годы. Но не было недостатка и в Мцыри. Бунтовали.

За отсутствием монастырей ухитрялись бежать из лагеря, У Варлама Шалимова в рассказе “Последний бой. ·” — офицер-фронтовик, которому почемуто не понравилась Колыма, не понравилась так же, как Мцыри не пришелся по душе монастырь в грузинских предгорьях. И вырвался он на волю. И погиб он. Но он мог бы повторить вслед за юным монахом: “Вкушая, вкусих мало меду и се аз умираю”.

Как-никак, а дня два-три побывал на свободе. Но Мцыри ли он нашего века? Изв.. 16.10.89. .Забитость надгробья нежна и прочна. / О лакомка, сразу доставшийся раю! / “Вкушая, вкусих мало меду”, — прочла, / Уже не прочесть: — “и се аз умираю”. Б. Ахмадуллина. Хожу по околицам. Какая юность, какая свежесть угасла. Вот именно “вкусил мало меду и умер”.

Н. С. Лесков, Интересные мужчины.

ВЛАДЫКОЙ МИРА БУДЕТ ТРУД! Публ. высок. ФОтрывок из последней строфы боевой революционной песни “Красное знамя”: Долой тиранов! Прочь оковы! / Не нужно старых рабских пут! / Мы путь земле укажем новый, / Владыкой мира станет труд! Песня “Красное знамя” интернациональна.

Мелодия возникла в Швейцарии в конце 1840 — начале 1850 гг. Это “Марш фрибургских стрелков”, написанный нем. композитором и пианистом И. Фогтом на слова малоизвестного фр. поэта Бюссара. В 1887г. участник Коммуны Поль Мари Брусе (1844-1912) написал к музыке Фогта новый текст “Красное знамя”.

Новый вариант поэт, текста был создан также участником Коммуны, пролетарским поэтом А. ЛеРуа (1841-1929) в 1881 г. Рус. перевод, получивший распространение в нашей стране, сделан в начале XX в. В. Акимовым (В. П. Махновцем) с польского текста Б. Червенского. Один из лозунгов рабочего движения XIX-начала XX вв. — Наше кредо неизменно: владыка мира — труд, герой жизни — человек труда.

Почему же мы допускаем подчас, что зажиточнее живут. те, кто умеет ловко устроиться? Изв.. 2.06.85. Однако все это было лишь внешним проявлением его [большевика Бескова] характера, а в основе лежала твердая вера в то. что народ может добиться освобождения только “своею собственной рукой” и что он обязательно добьется и станет владыкой мира. А. Р. Вильяме.

Жизнь показала нашу правоту.

Страница: 1 . 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 . 915

Источник: www.phantastike.com

Оцените статью
Добавить комментарий